07.10.2006

lenn e brezhoneg

Pas évident pour les élèves du primaire de trouver des textes intéressants en breton : outre la - relative - rareté des ouvrages se pose la question du niveau de langue. Beaucoup de ces textes sont traduits, de diverses langues, en ne tenant pas toujours compte, apparemment, du public auquel ils sont destinés. Comment proposer à de jeunes enfants des textes à la fois accessibles et respectueux de leur forme littéraire originale ? Quels livres conviennent à un enfant de la filière bilingue de 7 ans, à un autre de 10 ans ?

Vaste réflexion. A côté de l'édition traditionnelle, il serait bon que les parents bretonnants réalisent qu'il leur appartient aussi de faire avancer les choses, tout en y prenant si possible plaisir.

Que faire par exemple ?
- proposer des textes à traduire
- prendre part à la traduction
- participer à des enregistrements audio de ces textes
- participer à la diffusion web de ces textes et enregistrements…

hag all, hag all…

Ken ar c'hentañ war ar blog-mañ matreze ?

krisbraz

26.09.2006

bazhvalan

En Basse-Bretagne, le bazhvalan (bâton de genêt) était celui qui arrangeait les mariages entre futurs époux, et, par extension, le passeur, l'intermédiaire, le facilitateur...

La langue bretonne est bien vivante mais souffre d'un manque de visibilité. Cette exposition insuffisante (vie sociale, radio-télévision, littérature-presse…) pénalise les apprenants, en particulier les jeunes. Ceux-ci ont besoin de passeurs, de facilitateurs, d'outils (dont ce blog).

Bazhvalan (pas une secte, un parti, une asso - ou pas encore -, juste un petit groupe de gens concernés et intéressés) se propose de rassembler les idées de ceux qui pensent pouvoir proposer divers outils à mettre à disposition des enfants scolarisés dans les filières bilingues : traductions, enregistrements audio, vidéos, sites internet, photos, interventions dans les écoles… En priorité des choses réalisables, simples à mettre en pratique, utiles aux enseignants comme aux appprenants.

Notre premier projet concerne la traduction en breton et l'enregistrement audio de textes littéraires courts accessibles aux élèves du primaire.

Ma soñj deoc'h e chellfec'h kemer perzh, 'peus ken med kas ur mailig da : krisbraz@free.fr pe respont war ar blog-mañ.

@ galon,
Kristian Braz